Социологический опрос «Названия типов и функций в соционике».

О.Б. Тангеманн 23.04.2013

В начале этого года был проведен социологический интернет – опрос по теме «Названия функций и типов». Было опрошено дистанционно 60 человек. Среди опрошенных представители разных слоев соционичекого сообщества: руководители соционических центров, более и менее известные авторы, студенты. Опрос проводился на протяжении более двух месяцев администрацией Соционического сообщества на фэйсбуке путем рассылки анкеты по интернету, а также частично путем прямого общения с социониками. Цель опроса – изучить предпочтения социоников относительно использования различных систем обозначений функций и типов на русском и английском языках. Анализ опроса выявил почти единогласное желание социоников выработать общие стандарты соционической номенклатуры; комплексный подход в использований разных систем обозначений; широкую популярность соционических псевдонимов и расхождение мнений в отношении выбора системы обозначений для перевода на английский язык.
Уважаемые коллеги, администрация соционического сообщества ФБ в лице Ольги Тангеманн и Татьяны Самарской подготовила для Вас отчет по первому соционическому опросу «Обозначения функций и типов в соционике» (1). Цель опроса – выявить наиболее популярные в сообществе обозначения для типов и функций, а также узнать мнение социоников по вопросу употребления соционических обозначений.

Опрос проводился в основном через интернет, всего приняло участие 60 человек. Участники представляют собой разнородную соционическую группу: представители разных школ и направлений, руководители центров и рядовые соционики.
Зачем нужен был этот опрос и нужны ли подобные опросы соционикам сегодня?
У каждого из Вас будет свое личное мнение и свой аргумент «за» или «против». Опросы используют для изучения общественного мнения, для сбора информации и учета результатов опроса при принятии решений.

Некоторые, возможно, скажут, что система обозначений в соционике уже сложилась, например, стандарты, принятые в МИС ( Международный институт соционики под руководством А.В. Букалова, г. Киев.)(2). Стандарты МИС – это своего рода рекомендация по использованию кратких обозначений для типов и функций для оформления статей, но насколько эти системы обозначений востребованы в сообществе и какова целевая направленность указанных систем обозначений – вопрос отдельного рассмотрения. В устном общении широко используются образные обозначения, предложенные А. Аугустинавичуте (н-р, Дон Кихот) и реже ролевые названия типов ( н-р, искатель и т.п).

Соционический опрос возник как необходимость узнать общественное мнение по поводу появления в соционике новых систем обозначений функций и типов, с целью упорядочивания процесса создания новых и использования привычных терминов и для принятия решения о единых стандартах обозначений. Приведу несколько примеров, которые послужили «толчком» для данного проекта:
1) Чурюмов С.И. предлагает использовать свои обозначения для функций и типов: S — сенсорика экстравертированная, s — интровертированная сенсорика; ILE — ENTP (MBTI) — Il и SEI — ISFP (MBTI) – sE (3).
2) Е.С.Филатова перевела на английский язык сокращенные названия типов с частичным использованием англоязычной терминологии: ИЭИ – IEI – IFI.(4)
3) При общем сходстве значений имеются расхождения в ролевых названиях типов таких общеизвестных авторов как В.В. Гуленко, Мегедь В.В. и Филатова Е.С. Например, тип ИЭИ имеет название лирик в системе обозначений В.В. Гуленко, идеалист в системе обозначений В.В. Мегедь и романтик в системе обозначений Е.С. Филатовой.

Стало очевидным, что авторы не согласуют свое мнение с коллегами, не учитывают мнение сообщества при создании новых вариантов обозначений. При этом каждый из них творит из лучших побуждений в стремлении послужить науке и сообществу. Кто-то из Вас, возможно, возмутится от одной мысли о том, что творческий процесс предполагает зависимость от общественного мнения. Это отчасти так, если речь идет о искусстве. Но если речь идет о науке, о фундаментальном подходе к изучению явлений, то учитывать мнение коллег, их опыт и знания необходимо, чтобы не повторяться, не создавать шаблоны терминов, которые по сути мало чем отличаются от уже известных. Расхождения в терминологии и интерпретации терминов – один из серьезных пробелов, который вызывает нарекания как у самих социоников, так и ученых смежных дисциплин.

Если авторам трудно сойтись на общем варианте обозначений, то следует предложить сообществу выбрать наиболее оптимальный вариант из имеющихся. Сообщество сегодня остро нуждается в выработке единых стандартов, о чем сообщают нам результаты опроса: 88% опрошенных проголосовали за единые стандарты для названий функций и типов.

Вопрос использования социониками обозначений оказался гораздо сложнее, чем можно было предположить вначале. Оказалось, что некоторые соционики используют несколько различных обозначений одновременно. В задачу опроса не входило выявить градацию предпочтений для каждого участника в отдельности. Общая сумма баллов популярности той или иной системы обозначений выводилась по отношению к общему числу ее упоминания.
Исходя из того, что 40 % опрошенных заинтересованы в обсуждении новых предложений по названиям типов и функций, было бы полезно продолжить обсуждение этого вопроса в русле выработки единых общесоционических стандартов . При выработке единой системы обозначений для функций и типов следует опираться на принцип необходимости и достаточности, с одной стороны, и на целевую направленность использования терминов, с другой. Подробнее этот вопрос будет рассмотрен автором статьи после презентации статистики опроса и комментариев участников.

Вопрос 1. Какие обозначения функций Вы используете?:
А. А.Аугустинавичюте (ЧЛ, БЛ и т.д.)
B. В.Гуленко (R, L и т.д.)
C. MBTI (Te, Ti и т.д.)
D. Другие (укажите обозначения и имя автора)
E. Участники опроса, пользующиеся более чем одной системой обозначений функций.

A — 83%    B — 25%    C — 5%   D — 13%   E — 20%

График 1. Результат ответов по первому вопросу в процентах.

Бурнашев А.: Вариант A, реже B, но считаю вариант B более удачным.
Власов М.: Функции обозначаются значками белого и черного цвета, это наглядно и
легко запоминается. Дальше, название функций должно отражать их суть. ЧЛ или
БС это ни о чем, смысла нет. Смысл появляется только в названии сенсорика ощущений или структурная логика и т.д. без сокращений. Это правильный и отражающий суть функций вариант. Кто бы что ни говорил, если хочется
стандартизировать, то только так.
Литвиненко И.: Для аспектов и ФИМ — графические символы Аугустинавичюте, принятые в общей соционике: шрифт на сайте МИС.
Мегедь В.: Значки А.Аугустинавичюте, а на форумах вариант А. В статьях обозначения В.Гуленко — вариант B.
Осипов А.: Вариант B – на официальном уровне (в статьях) с заменой на соционические значки в шрифте Socionic; вариант А – на неофициальном уровне, форумах, частной переписке и т.п., а также вариант D ( ЭС — экстравертная сенсорика, ИЛ -интровертная логика) на неофициальном уровне. Лично мне этот вариант кажется более корректным по сравнению с А.
Самарская Т.: Функция плюс вертность – интровертная сенсорика, экстравертная этика и пр. По моему мнению, это самые простые варианты, которые отражают суть. Кроме того, они ближе всего к первоисточнику, исторически старше, и, следовательно, имеют больший круг употребления и в литературе, и в неформальном общении. Чем проще, тем лучше.

Вопрос 2. Какие названия типов Вы используете?

А. Дон Кихот, Штирлиц и т.д.
B. Исследователь, Администратор и т.д.
C. ИЛЭ, ЛСЭ и т.д.
D. Другие: укажите обозначения и имя автора.
E. Участники опроса, пользующиеся более чем одной системой обозначений.

A — 81%    B — 30%     C — 55%     D — 10%    E — 61%

График 2. Результат ответов по второму вопросу в процентах.

Бурнашев А.: Вариант С, редко А, вариант А — зло, использую только из-за его распространенности.
Власов М.: …Дон Кихот, Дюма, Гюго и т.д. Ничего придумывать не нужно. Переименования типа Администратор или Мастер начинают накладывать рамки или ярлыки на человека соответсвующего типа. А человек больше, чем тип….
Глущенко С.: Мы используем все три для пояснений студентам, но вариант С основной.
Литвиненко И.: В устной речи — вариант А, в научных статьях — два аспекта блока ЭГО и в скобках аббревиатура (С).
Мегедь В.: Ролевые названия типов Гуленко-Мегедь-Овчаров (В) и наши новые варианты этих названий, которые пока в доработке (5).
Осипов. А.: Гуленко: IL, SE, (D) — в статьях с заменой на соционические значки в шрифте Socionic
Самарская Т.: Вариант С. Во-первых, это русскоязычная терминология. Во-вторых, будучи русскоязычной, при необходимости в таком виде она легко переводима и на английский язык, и в рамки англоязычных школ. В-третьих, поскольку это сокращение, она достаточно коротка даже по сравнению с терминологией MBTI, где указывается 4 символа из-за отсутствия порядка функций. В русском варианте порядок первых букв уже определяет шкалу рациональности-иррациональности. Что до общепринятых наименования вроде Штирлиц, Дон Кихот и прочих, то это один из небольших барьеров, препятствующих восприятию соционики как науки. Это всего лишь псевдонимы, и в науке им не место. Новозамены вроде Исследователь, Новатор, Педагог и пр. , хотя несут на себе печать своеобразной политкорректности по отношению к персонажам и историческим персонам, не подходят под определения научного понятия, зато вполне подходят под понятие «ярлык». Научное понятие стремится к максимально полному отражению своего содержания, здесь же – явное преобладание неких рамок.

Х-Pro: Использую смешанный вариант из А и С в таком написании: ИЛЭ-«Дон Кихот», СЭИ-«Дюма», ИЭЭ-«Гексли». Это с одной стороны, позволяет четко указать, что речь идет именно о типе, а не об исторической личности, с другой, избежать ошибок, связанных со случайной перестановкой букв (типа ИЭЭ вместо ЭИЭ). Категорически не приемлю четырехбуквенных обозначений в MBTI-стиле (отчасти из-за путаницы P/J в соционике MBTI, отчасти из-за необходимости переключать раскладку при вводе текста).

Вопрос 3. Какие названия для типов и функций Вы бы использовали на английском языке?

А. Don Quixote, Stirlitz и т.д.
B. Researcher, Administrator и т.д.
C. ILE, LSE и т.д.
D. ENTP, ESTJ и т.д.
E. Другие: укажите обозначения и имя автора.

A — 15%    B — 25%   C — 26% D —   45%   E — 13%

График 3. Результат ответов по третьему вопросу в процентах.

Бурнашев А.: Вариант Е. Использовал бы двухбуквенные обозначения по первым 2-м функциям. Например, SE (СЭИ — Дюма). Вариант С считаю также допустимым. Категорически против вариантов А, B и D по разным причинам. Для первых двух — это нежелательность приписывания псевдонима или роли ТИМу. Увы, в русском уже укоренились псевдонимы. Я считаю, что это плохо и необходимо не допустить этого в английском. Для последнего (D) причина — это несоответствие типологии MBTI и соционики, они вообще имеют разные предметы изучения.- Следовательно не нужно вносить лишнюю путаницу, используя одинаковые обозначения для разных понятий.
Глущенко С.: Оба эти варианта С (ILE) и D (ENTP) представлены в английской Википедии, и хотя есть опасность дополнительных выяснений с авторами типологии MBTI, есть также и резон продвигать в мир понимание того, что MBTI исходит из того же базиса.
Зайнутдинов Е.: Лучше вариант А (Don Quixote). Все-таки, тогда есть яркие образы, они лучше запоминаются, правое полушарие подключается и т.п. Единственное возражение может быть, так это то, что такие персонажи, как Есенин, Горький, Штирлиц и Жуков могут быть не очень знакомы англоязычному человеку. Есть еще Достоевский, но о нем, вроде, все более-менее слышали. Остальные все персонажи европейские. Можно заменить русских персонажей на западных, но, думаю, это ни к чему. Всегда можно погуглить и узнать, кто такой Штирлиц. Пусть они будут как дань уважение тому, что соционика появилась в России (если считать прибалтику Россией) и на русском языке.
Касюков А.: Если резюмировать мой взгляд на затронутый круг вопросов, мне кажется непрактичным идти вразрез с устоявшейся в англоязычной литературе терминологией MBTI, хотя сам я привык к общепринятым в русской соционике наименованиям.
Княжев Е.: Сам использую две первых функции по Гуленко (вариант E). Кратко и предельно ясно. И не путается с MBTI. Например: IL — Дон Кихот и т.д
Мегедь В.: Вариант B (Researcher) для типов в популярных изданиях. А также традиционные ENTP (вариант D). В статьях об инфоаспектах вариант E : двухбуквенные аббревиатуры В. Гуленко с расшифровкой: ИЛЭ или ENTP — это IL.
Самарская Т.: Наименования MBTI, ибо нельзя быть «Иванами, родства не помнящими». Если типология Юнга явилась основой, то не может быть такого, что она полностью или даже по большей части исчезла из семантического поля соционики. Так же как странно было бы не использовать цифры вне арифметики. Повторюсь, что чем больше путаницы, тем меньше толку.
Сигов И.:Хотелось бы использовать классические «именные» названия социотипов, но более адаптированные для международной специфики, т.е. нужно добавить дополнительные названия для таких типов как Жуков, Есенин, Максим, Штирлиц, Достоевский, т.к. далеко не все за рубежом понимают о ком речь, или, возможно, сделать так чтобы у каждой страны было хотя бы по одному названию социотипа с известными в данной стране персонажами, так, чтобы никому не было обидно.
С устных слов Филатовой Е.: Екатерина Сергеевна не сможет отказаться от своих ролевых названий типов, потому что они дались ей слишком дорогой ценой – долгими поисками и обсуждениями правильного перевода наименований на английский язык. В языке каждой страны существует свое понимание значения слова, которое очень трудно согласовать со смыслом в русском языке.
Филимонов С.: Вариант D с предварительным однозначным определением соответствий, то есть устранением ошибки по признаку P- J (*иррациональность – рациональность).
Эглит И.: Решили использовать систему обозначений В.В.Гуленко (вариант Е), как самые простые названия для аспектов, функций и названий типов по первым двум буквам: PS, LI и т.д.

Вопрос 4. Хотели бы Вы рассмотреть предложения других авторов о новых обозначениях типов и функций или предложить свои?

А. Да
B. Нет
C. Воздержались

A — 40%   B — 55%   C — 5%

График 5. Результат ответов по четвертому вопросу в процентах.

Безымянный Н.: У меня уже есть готовая система обозначений, которую и хотел бы предложить (6).
Бурнашев А.: Да. Как видите, я уже предложил: это двухбуквеннные обозначения типов — идея Гуленко, также ее использует Ермак.
Вайсбанд И.: Да. Если будут представлены веские основания. Предыдущие попытки ревизовать Аушру я считаю не очень убедительными.
Глущенко С.: Очень много желающих всё назвать по-своему, но толку от этого мало, а путаницы много.
Мегедь В.: Да, свои новые ролевые названия для типов на базе прежних с некоторыми уточнениями для нескольких типов (5).
Осипов. А :Да, если они окажутся еще более удобными, хотя лично я в этом сомневаюсь.
Стар Р.: Всегда открыт к новой информации, особенно если она будет проста и более удачна.

Вопрос 5. Хотели бы Вы, чтобы у социоников были единые стандарты в отношении обозначений функций и типов и их перевода на английский язык?

А. Да
B. Нет
C. Не верю/не важно/воздержались.

A — 90%   B — 3%   C — 7%

График 5. Результат ответов по пятому вопросу в процентах.

Анистратенко А. : Можно переформулировать вопрос и ответ: «Считаете ли Вы необходимым для развития науки иметь единые стандарты наименований?» — «Не считаю». Хочу я или не хочу, чтобы был общий стандарт — я не знаю. Мне парадигму менять не то чтобы лень, но не хочется, я ученик старой школы. И если вдруг меня обяжут называть типы как-то по-новому, мне будет некомфортно. Или я точно должна знать — зачем это все нужно.
Власов М.: Идея хорошая, но договориться не получиться, потому что в первой квадре
каждый самый умный. И среди криво протипированных социоников преобладает мнение что тип есть внешний вид и поведение, а это не так, как ни назови функции и типы.
Глущенко С: Это какой-то пункт из серии «за всё хорошее против всего плохого». Конечно, единые стандарты нужны.
Мегедь В.: Да. Нет смысла дальше расширять ассортимент аббревиатур, иначе они не станут общепринятыми.
Осипов. А : Они уже есть , стандарты МИС. Откройте любой журнал МИС на последнем развороте, там есть таблица обозначений типов, на русском и английском языках. На сайте же МИС есть шрифт Socionic для перевода английских букв в соционические символы (2).
Самарская Т.: Если мы и дальше хотим считать соционику «личными майоратами с элементами магии и астрологии», тогда нужно продолжать так, как есть. Если же необходимо реальное накопление экспериментальной базы данных с возможностью легкого обмена информацией между исследователями и школами, то — через личные ограничения к чему-то более объективному.
Стар Р.: Да, но это фантастика, соционика субъективна и авторы намеренно будут изобретать что-то свое в любом случае.

На что следует обратить внимание при выработке единых стандартов названий для типов и функций в соционике?

По результатам опроса можно предположить, что большинство социоников (81%) используют сегодня образные названия типов, предложенные А.Аугстинавичюте. Половина опрошенных социоников (55%) использует сокращенные трехбуквенные названия типов и около трети социоников используют ролевые названия. Это самые распространенные на сегодняшний день обозначения для типов в соционическом сообществе. Более половины социоников (61%) используют две и более системы обозначений типов.
Использование нескольких систем обозначений вполне понятно, так как речь идет о разной целевой направленности — разном предназначении наименований типов.
Краткое название удобно использовать на письме, образное название формирует в памяти яркий портрет представителя типа, тогда как ролевое название ассоциируется с профессиональным предназначением и ролью в социуме. И хотя есть ряд социоников, желающих упразднить образные названия типов А. Аугустинавичюте, врятли это будет возможным, так как ролевые названия типов не несут в себе яркий образ – портрет и потому уступают в популярности.
Аргументом за сохранение в соционической практике образных названий может быть и то, что большинство социоников привыкли и согласны с соответствием типа и образа, тогда как по ролевым названиям гораздо больше разночтений как в русском так и в английском языках. Привести ролевые названия к общему занменателю может быть более сложной задачей (н-р: Лирик, романтик или идеалист?).
Основной вопрос в отношении выработки единых стандартов касается прежде всего вопроса сокращенных названий функций (БЛ), которые несмотря на свою популярность не устраивают социоников в силу разных причин. Что это за причины?
Определения «черный и белый» относятся не к типологической характеристике личности, а к графическому символу, обозначающему тот или иной признак. Вместо «экстравертный- интровертный» используют признаки графических символов «черный- белый». Если бы Аушра соотнесла признак символа не с цветом, а с штриховкой, то мы сегодня могли бы различать дихотомиийные признаки как линейные и волнистые и иметь другие буквы в аббревиатурах (не Ч и Б), что само по себе звучит абсурдно. Если причина неприятия именно в определении функций как «черных и белых», то никто не мешает соционикам сегодня рассмотреть аналогии более приемлемых названий и их сокращенных форм на русском языке. Совсем не обязательно для этого отказываться от русскоязычных аббревиатур в угоду названий на иностранных языках.

Если соционики оставляют привычную систему обозначений для функций или вырабатывают новую русскоязычную, то на английский язык русские названия функций будут переводиться обозначениями для функций, принятыми в MBTI.

Нет смысла использовать системы сокращенных названий В.В.Гуленко или С.И.Чурюмова, так как эти системы обозначений непривычны за рубежом и создавались прежде всего для использвания в русском языке как альтернатива для обозначений функций (БЛ, ЧЛ и т.д). Использовать подобные системы в английском языке – это значит навязывать англоязычному сообществу «артефакты», ведь для них вполне достаточно того, что их термины происходят от названий функций К.Г.Юнга.

Если в русскоязычном сообществе возникнет желание отказаться от кратких русскоязычных названий функций, то названия функций К.Г. Юнга должны быть рассмотрены в первую очередь как наиболее достойная и по многим причинам разумная альтернатива. По результатам опроса для перевода названий функций и типов 45% опрошенных предлагают выбрать систему обозначения MBTI. Система латинских обозначений В.В. Гуленко для названий функций и типов попадает в число других предложений с общим результатом 13 % от числа всех опрошенных.

Одной из возможных причин относительно невысокой популярности системы обозначений В.В. Гуленко в русскоязычной среде может быть то, что это не русскоязычная система обозначений. Если это причина основная и если у социоников есть необходимость заменить «графические» определения функций «белый- черный» на более адекватные научному языку наименования, то можно рассмотреть варианты двухбуквенных или однобуквенных названий функции на русском языке. При этом было бы правильно использовать двухбуквенные названия по аналогии с названиями функций в системе MBTI, чтобы использовать ее обозначения при переводе русских названий функций.
В системе обозначений типологии Майерс-Бриггс используют навзания функций К.Г Юнга: N – iNtuition, S – sensing, F- feeling, T- thinking. Поскольку количество функций удваивается вследствие разделения по признаку экстроверсия (e) – интроверсия (i ), то принято добавлять к обозначению функций еще одну букву: Ne-Ni, Se-Si, Fe-Fi, Te-Ti. (7).

Если сообщество пожелает сохранить русскоязычные названия для функций и при этом предпочтет их усовершенствовать, то возможны варианты названий, самым оптимальным из которых будет аналог названий MBTI, где за основу для сокращения названий взяты согласные буквы, например: Н — иНтуиция, С — сенсорика, Л — логика и Т — эТика. С учетом того, что функции должны разделяться по признаку экстроверсия –интроверсия, по аналогии следовало бы добавлять вторую гласную букву (Ни–Нэ, Си –Сэ, Ли-Лэ, Ти-Тэ.) Соответственно, графические символы блока Эго типа ИЛЭ будут обозначаться буквами Нэ — Ли. Возможны другие варианты такого рода обозначений, например, не логика, а мышление М (Ми- Мэ); не этика, а чувствование Ч (Чи — Чэ).

Можно использовать заглавные буквы названий признаков без учета согласных букв: И – интуиция, И –интроверсия, Э –этика, Э – экстроверсия, С -сенсорика, Л – логика. Тогда названия функций будут такими: Ии –Иэ, Си- Сэ, Ли-Лэ, Эи – Ээ. Тогда графические символы типа ИЛЭ будут обозначаться как Иэ -Ли.

Альтернативно можно использовать названия аспектов в качестве двухбуквенных или однобуквенных названий, например: ЛД – Д — логика дела, ЛС – Л – логика структуры и т.д. Однако, в силу того, что существует несколько вариантов названий аспектов, было бы разумнее руководствоваться принципами построения названий англоязычной системы обозначений, чтобы сохранить приемственность в названиях на русском и английском языках.
По ходу рассуждений хочу добавить, что на англоязычном соционическом портале в настоящее время широко используются переводные трехбуквенные обозначения типов (LIE) и англоязычные названия функций К.Г.Юнга ( Te). (8). Этот компромисный вариант могли бы по праву оценить те, кто выступает против использования названий типов MBTI ( ENTJ) в переводных изданиях русскоговорящих авторов.

Все чаще в социальных сетях слышится голос сторонников использования исключительно латинских обозначений и полного отказа от сокращенных обозначений функций на русском языке. В качестве альтернативы на русском и на английском языках выступает чаще всего система обозначений В.В.Гуленко (9). Эта система вводит в соционику новое двухбуквенное обозначение типов и упраздняет как русские так и английские варианты обозначений функций, например: Т – tempus – время (интуиция времени или интровертная); P – “profiteоr” – совершаю полезные действия (логика деловая или экстровертная) и т.д.; PT – логико-интуитивный экстраверт .

Именно эта система обозначений рекомендована в настоящий момент руководством МИС в качестве альтернативы трехбуквенных обозначений типов (ЛИЭ) и русскоязычных названий функций (БЛ, ЧЛ и т.д.). Казалось бы, система обозначений В.В. Гуленко способна решить все существующие проблемы обозначений типов и функций в соционике, будь она принята в качестве единой системы стандартов. Вопрос однако в том, захотят ли русскоязычные соционики отказаться от русских обозначений функций и предложить английскому сообществу новую систему латинский обозначений? Есть ли в этом насущная необходимость в русском и английском языках?

Думаю, что насущной необхдимости нет: в русском языке используются трехбуквенные названия типов (ЛИЭ), в английском – их переводной вариант (LIE) наряду с оригинальными обозначениями MBTI. Предложенная система Гуленко хороша тем, что предлагает краткие и емкие, более адекватные для науки названия функций, но эти названия не на русском языке. Следовательно, соционикам сегодня следует задуматься в первую очередь над следующими вопросами:

1) Стоит ли отказываться от кратких русскоязычных обозначений функций и типов?
2) Есть ли в этом необходимость и не достаточно ли усовершенствовать названия функций в русском языке?

Выступая за сохранение или преобразование русскоязычного варианта кратких названий функций, Вы автоматически отказываетесь от систем авторов, которые предлагают свои варианты названий функций на инностранных языках. Их системы обозначений предназначаются не для замены или улучшения названий MBTI, но для замены прежде всего русскоязычного варианта названия функций (БЛ, ЧЛ и т.д.).

В.В. Гуленко, ввел в теорию соционики латинские названия, потому что на момент создания новой системы обозначений он не знал о существовании англоязычных названий признаков и, по всей видимости, о существовании MBTI. (9).

Названия типов в системах С.И. Чурюмова и В.В. Гуленко не имеют принципиального значения, дублируют уже существующий вариант кратких названий и уступают ему. Дело ведь не в том, чтобы название типа было максимально кратким и в высшей степени абстрактным. Для этой цели можно создать однобуквенный или цифровой код. Смысл однако в том, чтобы название типа можно было расшифровать на родном и чужом языках и, если перевод зеркально отражает смысл названия в русском языке, то это значительно облегчает процес обмена информацией: ЛИЭ –«логико- интуитивный экстраверт» или LIE – “logical –intuitive extravert”.

Те, кто поддерживают версию обозначений С.И.Чурюмова отмечают ее краткость, хотя по краткости эта система идентична системе В.В.Гуленко. Разница лишь в том, что С.И. Чурюмов берет за основу не латинские слова ( P – “profiteоr”) , но английский перевод названий признаков, что делает смысл сокращений более понятным, например: I — интуиция экстравертная или i — интуиция интровертная.

Недостаток данной системы обозначений в ее расхождении с правилами написания аббревиатур в русском языке. Все аббревиатуры пишутся прописными буквами (10). М.В.Забиров указал также на то, что «кодировка Семёна Ивановича выигрывает в краткости написания. Но в устном произношении проигрывает, так как простое произношение двух букв не даёт полной ясности о типе (например, эС и Эс). Приходится добавить уточнение, какая буква заглавная или строчная. С аббревиатурами СЭЭ и ЭСЭ таких проблем нет» (11).

Если Вы отдаете предпочтение латинским или англоязычным названиям функций и типов и одновременно предлагаете упразднить русскоязычные названия функций, то Вы выбираете одну из систем обозначений В.В. Гуленко, С.И. Чурюмова или MBTI. Выбор варианта названий функций MBTI является более правильным, так как теоретическая база соционики и типологии Майерс-Бриггс была заложена работой К.Г. Юнга «Психологические типы». (12). Это равносильно тому, что Вы поддерживаете традиции и приемственность в названиях на мировом научном уровне и признаете за английским языком его международный статус. При этом допустимо сохранить краткие русскоязычные названия типов, которые удобны для перевода и сохраняют свой первоначальных смысл.
Для тех, кто желает ознакомиться более глубоко с темой о названиях функций и типов в соционике, рекомендую для чтения также статьи Павлова Д.О, Овчарова А. А. и других авторов, упомянутых в данной статье (13, 14). Свои отзывы, пожелания и критику направляйте Ольге Тангеманн.

Литература:

1. Соционическое сообщество Лондона на фэйсбуке: https://www.facebook.com/groups/londonsocionics/
2.Международный Института Соционики http://socionic.info/rauthors.html#template
3. Чурюмов, С.И. «О названиях ТИМ и обозначении функций в соционике» (2013) http://churiumov.com/index/article/kak-v-sotsionike-pojavljajutsja-artefakty-chast-3.
4. Филатова Е.С. «Understanding people around you. An introduction to socionics». (2006)
MSI Press, Hollister, Ca.
5. Мегедь В.В. « Характеристики соционических типов и подтипов Мегедь и Овчарова»
http://ru.science.wikia.com/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B8_%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D1%82%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%B8_%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%82%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%9C%D0%B5%D0%B3%D0%B5%D0%B4%D1%8C_%D0%B8_%D0%9E%D0%B2%D1%87%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0
6. Безымянный Н. «Терминология и система обозначений» (2013) http://typologies.ru/project/terminology.htm
7. Типологии Майерс-Бриггс (MBTI) http://mbti.on.ufanet.ru/index-2.html
8. Англоязычный соционический портал: www.the16types.info
9. Гуленко В.В. «Разными путями к одной цели. Сопоставление соционики с американской теорией типа». (1996) http://www.socioniko.net/ru/articles/way.html
10. Буквенные аббревиатуры, сложносокращённые слова и графические сокращения. Правила написания. http://mistakes.ru/abbreviation/rules.php
11. Забиров М.В. Академический офис поддержки. https://www.facebook.com/groups/155653227916935/
12. К.Г.Юнг «Психологические типы». http://royallib.ru/read/yung_karl/psihologicheskie_tipi.html#0
13. Павлов Д.О.: «Название имеет значение. О соционических номенклатурах» (2005)
http://socionics.kiev.ua/article/name-matter/
14. Овчаров А. А. «История названия типов личности». http://philipigoelaw.com/15.htm

4 Отвевов

  1. Ответ Рейнина Г.:
    Почему я за названия Аушры.
    Типу, как известно, соответствует около 33000 признаков. Имя обозначает весь этот комплекс, а Названия типа ИЛЭ или NTSP говорят только о 4-х признаках, на которые в свое время в своих исследованиях наткнулся К.Г.Юнг. Если бы Юнг увидел какие-то другие признаки, например аристократов-демократов или статиков-динамиков, типы сейчас называли бы по-другому.Вроде статико-интуитивный аристократ. Использовать имя, обозначающее весь комплекс характеристик типа, мне кажется методологически более правильным.

    Есть еще названия: критик, аналитик, мастер, но они так же отражают только лишь одну, наиболеее яркую черту типа.

  2. буквы как у Гуленко должны быть, их удобно во всех языках писать, названия психотипов лучше как у Аушры, так как модель А это соционика

  3. admin Olga:

    Габен, зачем нам названия типов на одном языке, а названия функций — на чужом? Мы их произнести не сможем и клаввиатуру придется переключать постоянно. Нерационально! Я вообще считаю, что названия функцкий и типов переименовывать нельзя, так как это было решение автора — Аушры. Названия ее концепции принадлежат ей и только она может их из- менить и никто другой.

  4. admin Olga:

    Пост о названиях функций у С. И. Чурюмова скопирован из дискуссии в журнале Соционика ФБ:

    Ольга Тангеманн
    А ранее вопрос был такой: что мы понимаем под функцией и как мы ее определяем.
    Комментарий: В соционике речь идёт о СФ = соционические функции. ФИМ – это любые и все психические функции, а СФ – это их частный случай.
    Ольга Тангеманн
    Есть название функций по смыслу (содержанию, качеству). Эти функции мы рассматриваем как в отношении модели так и без нее. Это БЛ, БЭ и тд.
    Комментарий: Конечно, не следует официально называть СФ жаргонными именами – их научные названия дал Юнг, и его авторство нужно уважать. Юнговские названия состоят из двух частей: названия одной из четырёх базовых функций и установки. Таким образом, получается 8 функций:

    Название функции 1 2 3
    экстравертированная интуиция ЭИ И I
    интровертированная интуиция ИИ и i
    экстравертированная сенсорика ЭС С S
    интровертированная сенсорика ИС с s
    экстравертированное мышление ЭЛ Л L
    интровертированное мышление ИЛ л l
    экстравертированное эмоционирование ЭЭ Э E
    интровертированное эмоционирование ИЭ э e

    Экспликация
    1. Аббревиатура для текста
    2. Символ для формул кириллица
    3. Символ для формул латиница

Добавить комментарий